<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>ScholarWorks Community:</title>
    <link>https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/608</link>
    <description />
    <pubDate>Sat, 04 Jul 2026 16:06:37 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-07-04T16:06:37Z</dc:date>
    <item>
      <title>现代汉语主观程度评价构式“X出Y”的构式化与机制研究</title>
      <link>https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/217908</link>
      <description>Title: 现代汉语主观程度评价构式“X出Y”的构式化与机制研究
Authors: 杨倩; 白知永
Abstract: 본 논문은 현대 중국어에서 성질의 정도가 극한을 초과함을 나타내고 화자의 주관적 평가를 표현하는 주관적 정도 평가 구문인 &amp;apos;X出Y&amp;apos; 구문을 연구 대상으로 삼는다. 본 연구는 해당 구문의 판별 기준으로 ① 구문 내부 &amp;apos;得&amp;apos; 또는 &amp;apos;不&amp;apos;의 삽입 불가, ② &amp;apos;出&amp;apos;의 유사 성분(&amp;apos;进&amp;apos;, &amp;apos;到&amp;apos;)으로의 대체 불가, ③ 구성 요소 Y에 대한 &amp;apos;什么&amp;apos;, &amp;apos;哪里&amp;apos; 의문문 구성 불가 등 세 가지 기준을 제시한다. 아울러 &amp;apos;出&amp;apos;의 문법화 과정을 통시적으로 추적하여, 선진 시기의 연속서술어 구조에서 서한 시기의 연속서술어 및 술보 구조의 공존 단계를 거쳐, 현대중국어 시기의 술보 구조 &amp;apos;V出Y&amp;apos;와 인터넷 신조어로 형성된 &amp;apos;X出Y&amp;apos; 구문이 공존하는 과정을 관련 배경으로 제시한다. 구성 요소 X의 통사적 제약에 대해, 본고는 구문 강제(Constructional Coercion) 기제를 기반으로, 형식적으로는 해당 구문의 원형인 V出Y 구조의 논항 구조에 부합하는 동사뿐만 아니라 형용사, 명사구 등 논항 실현 구조가 불일치하는 성분도 출현할 수 있으며, 의미적으로는 X를 충당하는 형용사, 명사구 등이 나타내는 상태가 하나의 동적인 사건, 즉 상태 변화로 재해석되는 과정을 설명한다. Y를 충당하며 구체적 공간 및 추상적 등급을 의미하는 명사구는 은유 (Metaphor) 기제를 통해 정도성의 극대치를 표현하는 기능을 담당하고, &amp;apos;出&amp;apos;이 이 극점의 초월을 나타냄으로써 구문 전체의 주관적 정도 평가 의미를 유발함을 밝힌다. 본 연구는 이와 같은 구문의 형성과 작동 메커니즘 분석을 통해 현대 중국어 신조어 중 극대치 정도를 표현하는 주관 정도 평가 구문 &amp;apos;X出Y&amp;apos;에 대한 학술적 이해를 심화한다.; This paper investigates the Modern Chinese “X-chu(出)-Y” construction, a
subjective degree evaluation structure that denotes a property exceeding its limits
and expresses the speaker&amp;apos;s subjective appraisal. To identify this construction, this
study establishes three diagnostic criteria: the structural blocking of “de(得)” or
“bu(不)” insertion, the non-substitutability of “chu(出)” with analogous components
such as “jin(进)” or “dao(到),” and the inability to form wh-interrogatives using
“shenme(什么)” or “nali(哪里)” to refer to constituent Y. Diachronically tracing the
grammaticalization of “chu(出),” this paper delineates the evolutionary trajectory of
the V-chu-Y structure from a serial verb structure during the Pre-Qin period,
through its coexistence with the verb-complement structure during the Western Han
dynasty, to its final stage where the verb-complement V-chu-Y structure coexists
with the modern “X-chu-Y” construction. Regarding constituent X, the analysis
reveals that components with mismatched argument realizations, such as adjectives
and noun phrases, can occur in the X position, alongside compatible verbs, through
the process of constructional coercion. This process also includes a semantic
reinterpretation of a state denoted by adjectives or NPs into an event—namely, a
change of state. Furthermore, we argue that the nominal Y functions as a
metaphorical endpoint of degree, where “chu(出)” signals the transcendence of this
limit, thereby triggering the construction&amp;apos;s evaluative meaning</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jun 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/217908</guid>
      <dc:date>2026-06-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>이봉창 의사를 제재로 한 중국 시 연구</title>
      <link>https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/217800</link>
      <description>Title: 이봉창 의사를 제재로 한 중국 시 연구
Authors: 최형욱
Abstract: 1932년 1월 8일 이봉창 의거 이후, 중국의 많은 언론매체에 관련 기사ㆍ사설ㆍ인물론ㆍ약전 및 만평ㆍ사진 등등이 실렸다. 이것들에서는 이봉창을 자주 志士ㆍ義士로 표현하며 긍정적으로 인식하는 가치판단을 드러냈다. 대체로 애도와 찬양 위주의 여론이 형성되었고, 또 이를 바탕으로 여러 중국인들이 이봉창을 제재로 한 시를 발표했다. 본 연구를 통해 이봉창 제재 시를 최대한 수집하여 모두 완역하고 논의했다.
이봉창을 제재로 한 중국 시 11편을 살펴본 바, 중국인들은 위기에 처한 국가를 위한 항일애국과 희생정신의 상징으로서 이봉창을 적극 활용했다. 자세히 말하자면, 시의 내용으로는 우선 이봉창 의거의 실패를 아쉬워하고 그를 애도ㆍ찬양하는 것들이 두드러져 보인다. 더 나아가 중국인들도 일제 침략의 같은 피해자로서, 동병상련 또는 감정이입의 차원에서 성찰하고 연대ㆍ투쟁하자는 동지적 인식과 감정도 담아냈다. 다만 그 외의 특징으로, 일부 정보의 오류가 보이기도 한다. 시의 작자가 의거 직후 부정확한 언론매체 기사를 접하고 창작을 함으로 인해, 이봉창의 이름을 잘못 표기하거나 사건 개요 등에서 정확하지 않은 내용을 담기도 했다.
아울러 시의 작자들은 이봉창과 그 의거를 동료 중국인들에게 보다 효과적으로 전파하여 중국의 교훈으로 삼고자 하는 목적의식이 뚜렷했다. 이에 주로 중국인들에게 익숙한 여러 역사 인물들로써 이봉창을 형상화하고 관련 전고로써 의거를 비유했다. 이 점이 표현방법 면에서 가장 두드러진 특징이다. 구체적으로 말하면, 자객ㆍ의협을 상징하는 荊軻의 義氣로써 이봉창을 형상화를 하고, 지사ㆍ영웅을 상징하는 張良의 ‘誤中副車’ 고사로써 의거를 비유함이 기본 두 축이었다. 한두 인물로 형상화하기도 했지만, 또한 형가와 비슷한 이미지의 聶政ㆍ豫讓ㆍ要離ㆍ南八이나 장량과 비슷한 이미지의 藺相如ㆍ唐雎ㆍ申包胥ㆍ項羽 등 다수 인물과 고사들을 복합적으로 활용하여, 이봉창을 진정한 리더십의 표상으로 노래했다.; Lee Bong-chang’s anti-Japanese uprising took place on January 8, 1932. Shortly after the uprising, numerous Chinese media outlets lauded his actions, publishing articles, editorials, character reviews, cartoons, and photographs that depicted him as a patriot and martyr. Despite occurring outside of China, the uprising significantly impacted Chinese society at the time, prompting many Chinese writers to compose poetry centered on Lee. This thesis provides a comprehensive translation and analysis of all extant poems inspired by Lee Bong-chang.
At the time, the Chinese public actively praised Lee as a symbol of anti-Japanese patriotism and a spirit of sacrifice amidst a national crisis, even though relations between the Korean and Chinese people were strained. Consequently, these poems initially expressed mourning, praise, and regret over the failure of Lee’s heroic mission. Furthermore, they conveyed a sense of camaraderie, solidarity, and shared struggle, reflecting the empathy of those who viewed themselves as fellow victims of imperial aggression.
To effectively communicate these perceptions and emotions to the Chinese public, the poets employed diverse rhetorical techniques. Most notably, Lee was symbolized through and compared to familiar figures from Chinese history. The imagery primarily draws upon Jing Ke (荊軻) and Zhang Liang (張良), who epitomize righteousness and heroism. Additionally, figures such as Nie Zheng (聶政), Yao Li (要離), Yu Rang (豫讓), Nan Ba (南八), Lin Xiang-ru (藺相如), Tang Ju (唐雎), Shen Bao-xu (申包胥), and Xiang Yu (項羽) were utilized to illustrate true leadership and moral fortitude. Ultimately, these poems sought to foster Chinese enlightenment and impart vital historical lessons.</description>
      <pubDate>Fri, 01 May 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/217800</guid>
      <dc:date>2026-05-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>전북 고창 전주이씨 장천군파 소장 《오륜전비기》초탐</title>
      <link>https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/217796</link>
      <description>Title: 전북 고창 전주이씨 장천군파 소장 《오륜전비기》초탐
Authors: 임미주; 오수경
Abstract: 《오륜전비기(五倫全備記)》는 명의 무영전대학사(武英殿大學士) 구준(丘濬, 1421-1495)이 창작한 남희 형식의 장편 희곡으로, 명초까지도 쉬 볼 수 없는 문인의 창작희곡이라는 점에서 중국희곡사, 특히 명대남희사에서 특별한 의미를 갖는다. 원말 명초 《비파기(琵琶記)》에 이르러서 고명(高明)이 자신의 이름을 걸고 민간의 남희를 각색하여 본격적인 문학 작품으로 승화시킬 때까지 제대로 작가가 알려진 작품이 없었고, 그러한 상황은 명초 상당 기간 지속되어서, 흔히 이 시기를 남희의 침체기라 여겼다. 바로 이러한 시기에 후에 당대 최고의 학자이자 각료로 활약한 구준이 ‘재세우우수(再世迂愚叟)’라는 필명으로, ‘교화(敎化)’라는 분명한 창작 의도를 밝힌 창작극을 내놓았기 때문이다. 이러한 《오륜전비기》가 16세기 초 조선에 수용되어 읽히고, 사역원의 중국어 교과서로 채택되어 판각되고 언해되었다. 조선에는 명대본 《오륜전비기》가 2차에 걸쳐 수용되면서 고본과 금본으로 나뉘는데, 고본으로 우복 정경세 소장본인 계명본이 있고, 금본으로 동춘당 송준길 소장본인 관악본, 홍문관 보관본으로 추정되는 프랑스 BULAC본과 교회청 보관본인 규장각본이 보고되어 있다.
국사편찬위원회 디지털 자료로 올라와있는 고창 전주이씨 장천군파 소장자료 가운데서 발견된 《오륜전비기》는 그간 보고된 규장각이나 홍문관 등 공공기관 소장본이나 정경세, 송준길 등 문인 학자들의 소장본과 달리, 책 전체에 걸쳐 다량의 발음 기록이 보이는 특별한 판본이다. 역관과 같은 중국어 학습자의 발음기록본이라 여겨진다. 전주이씨 장천군파 소장 《오륜전비기》(이하 소장처를 따라 국편본이라 칭한다)는 시기적으로 《오륜전비언해》 초각본이나 임술년에 인출되고 개장되어 교회청에 보관된 규장각본 《오륜전비기》보다 이른 판본으로, 늦어도 17세기 후반을 넘지 않는다. 심지어 국편본은 금본 가운데 가장 이른 《오륜전비기》 인행본일 가능성도 있다.
무엇보다 전주이씨 장천군파 소장본 《오륜전비기》에 기록된 발음은 ㅱ를 포함하여 《오륜전비언해》 초각본보다 이른 17세기 후반 어음이 남아 있다는 점에서 중세 언어 연구에 귀한 자료 가치를 갖는 판본이다. 전공자의 진일보한 연구를 위해 국편본의 발음을 정리하여 링크로 제공한다.; Oryunjeonbi-gi(Wulunquanbei-ji, 五倫全備記) is a full-length dramatic work in the nanxi (southern drama) tradition, composed by Qiu Jun (丘濬, 1421–1495), who served as a Grand Academician of the Wuyingdian (武英殿大學士) in the Ming dynasty. The work holds particular significance in the history of Chinese drama—especially within the development of Ming dynasty nanxi—as a rare example of a literati-authored play from a period in which such works were scarcely produced.
A particularly significant edition of Oryunjeonbi-gi has been identified among materials held by the Jangcheon-gun branch of the Yi clan of Jeonju in Gochang and made available through thedigital archives of the National Institute of Korean History. In contrast to previously reported copies preserved in public institutions such as the Kyujanggak and Hongmungwan, as well as those owned by noted scholar-officials including Jeong Gyeong-se and Song Jun-gil, this edition is distinguished by the presence of extensive phonetic annotations throughout the text. Such features strongly suggest that it functioned as a study copy, likely used by learners of Chinese, including interpreters (yeokgwan).
From a chronological perspective, the Jeonju Yi clan (Jangcheon-gun branch) copy predates both the BULAC copy—thought to derive from a Hongmungwan-held copy—and the Gwanak copy associated with Dongchundang. It also precedes the Oryunjeonbi-Eonhae edition and can be dated no later than the late seventeenth century. Whereas the Kyujanggak copy represents a later reprint produced in the im-sul year following the publication of the Eonhae edition and subsequently rebound and housed in the Gyohoe-cheong, the version preserved by the National Institute of Korean History is highly likely to be the earliest extant copy among the so-called later editions of Oryunjeonbi-gi.
Most notably, the phonetic annotations in the Jeonju Yi clan copy reflect linguistic features characteristic of the late seventeenth century, predating those found in the first printed edition of the Oryunjeonbi Eonhae. As such, this edition constitutes a valuable resource for the study of premodern Korean language. Furthermore, the substantial quantity of phonetic glosses suggests potential connections with Go Sieon, the famous interpretor and chief editor of Oryunjeonbi Eonhae, thereby calling for further, more advanced research.</description>
      <pubDate>Fri, 01 May 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/217796</guid>
      <dc:date>2026-05-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>지다웨이(紀大偉) 『막(膜)』 에 나타난 ‘인간-기술’의 존재 양상 연구 — 태도로서의 쿠얼(酷兒)과 주체의 불완정성을 중심으로</title>
      <link>https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/213361</link>
      <description>Title: 지다웨이(紀大偉) 『막(膜)』 에 나타난 ‘인간-기술’의 존재 양상 연구 — 태도로서의 쿠얼(酷兒)과 주체의 불완정성을 중심으로
Authors: 손주연
Abstract: This article examines Chi Ta-wei’s science fiction novel The Membranes by focusing on how subjectivity is constituted and destabilized through the entanglement of humans and technology, approached from the perspective of “queer as attitude.” Rather than proposing a new identity or social order after overturning binary norms such as human/machine, male/female, and normal/abnormal, The Membranes foregrounds a subject that remains fundamentally unclassifiable. This study understands Chi Ta-wei’s concept of “queer” not as a fixed identity but as an attitude and performative strategy that unsettles normative frameworks. Through this lens, the novel is interpreted not merely as an example of queer representation or posthuman narrative, but as a text that exposes the instability of the categories through which bodies, technologies, and subjects are recognized. By situating the protagonist Momo at the boundaries of human/machine, male/female, and real/fictional, the novel disrupts the ontological assumptions that determine what counts as a recognizable subject. In doing so, The Membranes ultimately invites a reconsideration of the conditions under which subjectivity and community become intelligible. This analysis thus contributes to expanding the political and philosophical horizons opened by Taiwanese science fiction.</description>
      <pubDate>Sun, 01 Mar 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/213361</guid>
      <dc:date>2026-03-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

