번역 수업과 번역 이론의 연계를 위한 실행 연구 -통번역대학원 번역입문 수업을 대상으로-temp
- Authors
- 원종화
- Issue Date
- 2013
- Publisher
- 한국외국어대학교 통번역연구소
- Keywords
- action research; text types; textual genres; translation practice; translation theory; 번역 실무; 번역 이론; 실행 연구; 텍스트 유형; 텍스트 장르
- Citation
- 통번역학연구, v.17, no.3, pp 291 - 314
- Pages
- 24
- Journal Title
- 통번역학연구
- Volume
- 17
- Number
- 3
- Start Page
- 291
- End Page
- 314
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/19640
- DOI
- 10.22844/its.2013.17.3.291
- ISSN
- 1975-6321
- Abstract
- Despite the rapid growth of Translation Studies over the past few decades, there is an enduring chasm between theorists and practicing translators over the utility of translation theories in translation practice. This paper is about classroom-based action research which aims to narrow the gap by connecting theories with the teaching practice of translation. For the study, fifteen basic translation theories and fifteen text genres which students need to practice translating were chosen. The class consisted of the professor teaching relevant theory, students translating, student presentations, class discussions and feedback from the professor.
Over the semester, it was repeatedly observed that with a well-organized plan and instruction, students could learn how to utilize theories in approaching translation and in solving the various problems they faced during the translation. Another positive result was that students gained a clearer and more concrete command of concepts and terms widely used in translation studies, enabling better communications not only between the professor and the students, but also among the students themselves
Despite the rapid growth of Translation Studies over the past few decades, there is an enduring chasm between theorists and practicing translators over the utility of translation theories in translation practice. This paper is about classroom-based action research which aims to narrow the gap by connecting theories with the teaching practice of translation. For the study, fifteen basic translation theories and fifteen text genres which students need to practice translating were chosen. The class consisted of the professor teaching relevant theory, students translating, student presentations, class discussions and feedback from the professor.
Over the semester, it was repeatedly observed that with a well-organized plan and instruction, students could learn how to utilize theories in approaching translation and in solving the various problems they faced during the translation. Another positive result was that students gained a clearer and more concrete command of concepts and terms widely used in translation studies, enabling better communications not only between the professor and the students, but also among the students themselves
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - Graduate School of International Studies > Advanced Interpretation & Translation Program > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.