Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

자국화와 이국화 번역의 경계를 찾아서 -한-중 번역을 중심으로-

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author이정순-
dc.date.available2019-08-23T02:02:46Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.issn1738-1223-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/35543-
dc.description.abstractScholars have suggested various factors such as faithfulness, readability and elegant expression as elements required for good translation. Among them, the most important element seems to be faithfulness. In other words, translation should be faithful to the original author, the original text itself and readers who read the translation. In reconstructing the author's intention and the messages of the text, translation is supposed to help the readers understand them. To this end, translators intervene between the original and translated texts and control numerous elements including writing style, text, structure and culture. Considering the fact that translation involves two or more cultures in any given situation or time, it is important for translators to capture the cultural characteristics of the original text, understand its messages based on these, and translate them to suit the culture of the translated text, or to control the cultural factor (Lee Jung-soon:2012). Therefore, the study posits the translator as the ‘mediator' of different cultures underlying in the original and translated texts, reviews major issues of translation and arguments on translation and culture, and, finally, examines domestication and foreignization translation as a key strategy for mediation between different cultures.-
dc.format.extent17-
dc.publisher한국통번역교육학회-
dc.title자국화와 이국화 번역의 경계를 찾아서 -한-중 번역을 중심으로--
dc.title.alternativeIn Search of the Boundaries between Domestication and Foreignization Translation —With Focus on Korean-Chinese Translation-
dc.typeArticle-
dc.identifier.bibliographicCitation통번역교육연구, v.10, no.1, pp 193 - 209-
dc.identifier.kciidART001673365-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.citation.endPage209-
dc.citation.number1-
dc.citation.startPage193-
dc.citation.title통번역교육연구-
dc.citation.volume10-
dc.publisher.location대한민국-
dc.subject.keywordAuthorDomestication-
dc.subject.keywordAuthorForeignization-
dc.subject.keywordAuthorMediator of cultural differences-
dc.subject.keywordAuthor자국화-
dc.subject.keywordAuthor이국화-
dc.subject.keywordAuthor문화 차이의 조절자-
dc.description.journalRegisteredClasskciCandi-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
Graduate School of International Studies > Advanced Interpretation & Translation Program > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Lee, Jung Soon photo

Lee, Jung Soon
국제대학원 (전문통번역학과)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE