Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

Translation and linguistic validation of the korean version of the pelvic pain and urgency/frequency patient symptom scale

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.authorSon, H.-C.-
dc.contributor.authorJung, Y.-J.-
dc.contributor.authorChang, J.-S.-
dc.contributor.authorKim, S.-H.-
dc.contributor.authorHong, S.-K.-
dc.contributor.authorOh, S.-J.-
dc.contributor.authorParsons, C.L.-
dc.contributor.authorLee, K.-S.-
dc.date.accessioned2021-06-18T12:44:20Z-
dc.date.available2021-06-18T12:44:20Z-
dc.date.issued2010-08-
dc.identifier.issn2093-4777-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/46894-
dc.description.abstractPurpose: The objective of this study was to achieve a linguistic adaptation of the original version of the Pelvic Pain and Urgency/Frequency (PUF) Patient Symptom Scale into Korean. Materials and Methods: Between June 2008 and December 2008, a linguistic adaptation was carried out by 2 native Korean speakers who were also fluent in English. First, the original English version of the PUF was translated into Korean. A panel, which included the 2 translators, reviewed the translations to form a single reconciled forward translation of the Korean version. Then, another bilingual translator, having never seen the original version, back-translated the first draft of the Korean version of the PUF into English, and this back-translation was subsequently assessed for equivalence to the original. The panel discussed all discrepancies and produced a second version. After revising the 2nd version, 10 participants [5 interstitial cystitis (IC) patients and 5 persons from the general population], stratified variously by age, sex, and educational level, answered the PUF and were systematically debriefed afterwards. A summary of the changes from the patient interviews were incorporated into the third version. After the spelling, grammar, layout, and formatting were checked, the third version was verified as the final Korean version of the PUF, without modifications. Results: The multi-step process of forward translation, reconciliation, back-translation, cognitive debriefing, and proofreading of the Korean version of the PUF was completed. Conclusions: The Korean version of the PUF scale may be helpful for screening IC patients in the Korean population and can now be used in Korea.-
dc.format.extent10-
dc.language영어-
dc.language.isoENG-
dc.titleTranslation and linguistic validation of the korean version of the pelvic pain and urgency/frequency patient symptom scale-
dc.typeArticle-
dc.identifier.doi10.5213/inj.2010.14.2.112-
dc.identifier.bibliographicCitationInternational Neurourology Journal, v.14, no.2, pp 112 - 121-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.identifier.scopusid2-s2.0-84859483750-
dc.citation.endPage121-
dc.citation.number2-
dc.citation.startPage112-
dc.citation.titleInternational Neurourology Journal-
dc.citation.volume14-
dc.type.docTypeArticle-
dc.publisher.location대한민국-
dc.subject.keywordAuthorFrequency-
dc.subject.keywordAuthorInterstitial cystitis-
dc.subject.keywordAuthorPelvic pain-
dc.subject.keywordAuthorScales-
dc.subject.keywordAuthorTranslations-
dc.description.journalRegisteredClassscopus-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
Red Cross College of Nursing > Department of Nursing > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE