Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

한자문화권 ‘행정(行政)’용어의 탄생과 초기 확산The origin and early spread of the term ‘行政’ in China, Japan and South Korea

Authors
박흥식Mao, GuirongLiu, Wei
Issue Date
Sep-2021
Publisher
한국행정학회
Keywords
‘行政’; 역사적 접근; 한국; 중국; 일본의 비교; 行政; historical approach; comparison of China; Japan; and South Korea
Citation
한국행정학보, v.55, no.3, pp 1 - 24
Pages
24
Journal Title
한국행정학보
Volume
55
Number
3
Start Page
1
End Page
24
URI
https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/50249
DOI
10.18333/KPAR.55.3.1
ISSN
1226-2536
2733-8754
Abstract
이 연구는 한자문화권 3국(한국, 일본, 중국)에서 ‘행정(行政)’용어의 탄생부터 확산, 정착에 이르는 역사적 과정의 추적과 비교이다. 行政 용어가 어떠한 역사적 배경 하에서, 어떻게 태어났는가는 행정학에서 원초적 의문이다. 크게 다음 세 가지 질문을 다루었다. 첫째, 行政 용어의 등장 시기는 언제인가? 어떻게 태어났는가? 배경이 무엇인가? 무엇의 번역인가? 둘째, 확산과 공식적 채택 과정에서 누가, 어떤 역할을 하였는가? 셋째, 3국간의 차이는 무엇인가? 문헌기반 고증(考證) 방법을 사용하였고, 분석기간은 3국에서 용어의 등장부터 마지막 정착에 이르는 1911년까지이다. 연구결과, public administration의 첫 번역은 行法으로, 1838년 미국 선교사가 처음 싱가포르에서, 이후 중국에서 번역, 소개하였고, 일본은 메이지 원년 1868년 行政으로 개역(改譯)하였다. 이후 行政이 行法을 대체하였다. 용어 확산에는 일본이 중심적 역할을 하였고, 전파의 방향은 ‘일본→중국과 한국’이다. 조선은 중국이나 일본과 달리 行法의 시기가 없고, 制字에 참여도 없었다. 정착 기준을 정부의 용어 채택으로 보면 일본이 메이지 원년으로 가장 빨랐고, 조선은 1895년 갑오개혁, 중국은 1911년 「중화민국 임시정부 조직대강(中華民國臨時政府組織大綱)」이었다. 행정용어 수용은 근대 입헌국가 체제의 도입, 군주주권에서 국민주권적 사고로의 전환을 의미한다. 이 연구에서는 이러한 역사적 사실 확인에 기초하여 행정학과 行政 용어의 보다 나은 이해를 위한 시사점을 논의하였다.
The purpose of this study was to identify the origin and trace the early spread of the term ‘行政’ in China, Japan, and South Korea. From a historical perspective, the evolution of the term 行政, which translates to “public administration” in English, is a fundamental question in public administration studies. Three major questions were addressed: First, when did the term 行政 appear, and how was 行政 translated? Second, who played a part in the process of its creation and diffusion? Third, what are the differences between the three countries? A historical approach was used to answer these questions. The period analyzed was until 1911, which is the year in which the last of the three countries officially adopted the term. The findings are as follows: 行法 first appeared in 1838 in Singapore, then in China, and the Meiji government in Japan retranslated “public administration” as 行政 in 1868; 行政 replaced 行法 over time. Japan played a central role in spreading the term 行政 to China and Korea. Unlike China and Japan, South Korea did not have a period of using 行法, nor was it involved in the process to create the term 行政. The term was accepted in 1868 during the Meiji Restoration period in Japan, by the Gabo Reform (甲午改革) in South Korea in 1895, and through the Provisional Government Organization Act (臨時政府組織大綱) in China in 1911. The use of the term 行政 delineates the moment that each of the three countries began to move toward the adoption of a constitutional system, a separation of power, and a shift from a monarchical sovereignty to a people’s sovereignty. These findings have significant implications for our understanding of the term 行政 and the early days of public administration.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Social Sciences > Department of Public Service > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE