Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

독자 반응을 통한 한·영 간 색채의식 차이 연구 — 한강의 『채식주의자』와 그 영역본 중심으로 —

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author원종화-
dc.date.available2019-03-08T09:57:28Z-
dc.date.issued2017-12-
dc.identifier.issn1229-795X-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/5146-
dc.description.abstractThis paper aims to discern how translated versions of color terms elicit different responses among readers and to decide what factors cause such differences. As concluded from the interviews with Korean readers of the novel chaesikjueuja written by Han Gang and English readers of The Vegetarian, its translated version in English, the readers of the two languages exhibited different emotional responses to specific colors, in particular black, white, and blue. The responses were also different when the translator failed to convey the culturally-dictated subtle nuances of the derivative color terms in the source text; and when the translator decides to divert from the source text and give special nuances to the sentences by using different color terms. The conclusion of this research is that color perceptions surely have universality among different languages as stipulated by Kay and Berlin(1999). Cultural relativity, however, also plays a significant role in color perceptions, as evidenced by the results of the interviews conducted for this paper. These findings present a practical challenge for the translator as much as a research challenge for translator researchers.-
dc.description.abstractThis paper aims to discern how translated versions of color terms elicit different responses among readers and to decide what factors cause such differences. As concluded from the interviews with Korean readers of the novel chaesikjueuja written by Han Gang and English readers of The Vegetarian, its translated version in English, the readers of the two languages exhibited different emotional responses to specific colors, in particular black, white, and blue. The responses were also different when the translator failed to convey the culturally-dictated subtle nuances of the derivative color terms in the source text; and when the translator decides to divert from the source text and give special nuances to the sentences by using different color terms. The conclusion of this research is that color perceptions surely have universality among different languages as stipulated by Kay and Berlin(1999). Cultural relativity, however, also plays a significant role in color perceptions, as evidenced by the results of the interviews conducted for this paper. These findings present a practical challenge for the translator as much as a research challenge for translator researchers.-
dc.format.extent31-
dc.publisher한국번역학회-
dc.title독자 반응을 통한 한·영 간 색채의식 차이 연구 — 한강의 『채식주의자』와 그 영역본 중심으로 —-
dc.title.alternativeA Study on Different Color Perceptions between Korean and English: Based on Readers’ Responses to Color Terms-
dc.typeArticle-
dc.identifier.doi10.15749/jts.2017.18.5.005-
dc.identifier.bibliographicCitation번역학연구, v.18, no.5, pp 111 - 141-
dc.identifier.kciidART002302824-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.citation.endPage141-
dc.citation.number5-
dc.citation.startPage111-
dc.citation.title번역학연구-
dc.citation.volume18-
dc.publisher.location대한민국-
dc.subject.keywordAuthorcolor experience pyramid-
dc.subject.keywordAuthorcolor perceptions-
dc.subject.keywordAuthorcolor terms-
dc.subject.keywordAuthorcultural relativity-
dc.subject.keywordAuthorlayers of culture-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
Graduate School of International Studies > Advanced Interpretation & Translation Program > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE