중국 소수문학의 문화 번역을 위한‘생소화 효과’에 관한 소고
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 김혜경 | - |
dc.contributor.author | 이정순 | - |
dc.date.accessioned | 2022-01-25T01:41:05Z | - |
dc.date.available | 2022-01-25T01:41:05Z | - |
dc.date.issued | 2021-11 | - |
dc.identifier.issn | 1229-6074 | - |
dc.identifier.uri | https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/54286 | - |
dc.description.abstract | Translating a text in Chinese minority literature is one of the domains that needs to be actively researched in Chinese-Korean translation studies. The problems in translating the text in minority literature that has not received much attention tend to be more serious, and this is largely due to cultural heterogeneity and linguistic hybridity. Translation of minority literature requires a strategy in accordance with its identity; it is ‘minoritizing translation,’ and this is also called ‘foreignization’ by Venuti. This paper (i) argues that translation of Chinese minority literature with linguistic hybridity expresses unfamiliarity as a strategy, and (ii) presents a strategy of defamiliarization, which is based on Brecht’s alienation effect, assuming that unfamiliarity from cultural heterogeneity and linguistic hybridity can be relieved by minoritizing translation. When readers encounter a text of unknown culture with a creative intervention of a translator, they are more likely to accept the unfamiliarity easily. This paper is an initial study that discusses cultural translation based on linguistic hybridity of the text in Chinese minority literature. The actual application to Chinese-Korean translation is called for in future studies. In subsequent research, a case study will be conducted, which analyzes a re-written text expressing defamiliarization between Chinese and Korean cultures. | - |
dc.format.extent | 20 | - |
dc.language | 한국어 | - |
dc.language.iso | KOR | - |
dc.publisher | 한국통역번역학회 | - |
dc.title | 중국 소수문학의 문화 번역을 위한‘생소화 효과’에 관한 소고 | - |
dc.title.alternative | A study on alienation effect for Chinese-Korean cultural translation of minority literature | - |
dc.type | Article | - |
dc.identifier.doi | 10.20305/it202103059078 | - |
dc.identifier.bibliographicCitation | 통역과 번역, v.23, no.3, pp 59 - 78 | - |
dc.identifier.kciid | ART002785156 | - |
dc.description.isOpenAccess | N | - |
dc.citation.endPage | 78 | - |
dc.citation.number | 3 | - |
dc.citation.startPage | 59 | - |
dc.citation.title | 통역과 번역 | - |
dc.citation.volume | 23 | - |
dc.publisher.location | 대한민국 | - |
dc.subject.keywordAuthor | alienation effect | - |
dc.subject.keywordAuthor | cultural translation | - |
dc.subject.keywordAuthor | defamiliarization | - |
dc.subject.keywordAuthor | minority literature | - |
dc.subject.keywordAuthor | cultural heterogeneity | - |
dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
84, Heukseok-ro, Dongjak-gu, Seoul, Republic of Korea (06974)02-820-6194
COPYRIGHT 2019 Chung-Ang University All Rights Reserved.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.