Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

한영 포스트에디팅 과정에서의 노력 탐색 - 시간, 기술적 노력, 검색을 중심으로

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author김자경-
dc.date.accessioned2023-03-08T07:15:45Z-
dc.date.available2023-03-08T07:15:45Z-
dc.date.issued2022-05-
dc.identifier.issn1975-6321-
dc.identifier.issn2713-8372-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/61343-
dc.description.abstractThis study reports on an investigation into temporal, technical, and web-searching efforts during the post-editing process compared with translation from scratch. A total of 13 translation trainees without formal post-editing education were asked to post-edit and translate economic texts from Korean to English without time constraints. The process was recorded with keystroke logging and screen recording programs. According to the analysis results, post-editing was mostly faster than human translation, although there were considerable individual differences in productivity improvement. In terms of technical efforts, post-editing involved reduced keystroke activities with less insertion and deletion events, but other events showed mixed results, implying that navigation efforts can also be partly influenced by keyboarding styles. The frequency of web searching declined in the process of post-editing, while searching channels remained almost unchanged. These findings provide some useful insights into post-editing education, suggesting the need of further investigations on efforts in the post-editing process.-
dc.format.extent24-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher한국외국어대학교 통번역연구소-
dc.title한영 포스트에디팅 과정에서의 노력 탐색 - 시간, 기술적 노력, 검색을 중심으로-
dc.title.alternativeAn Investigation into Temporal, Technical, and Web-searching Efforts during Korean-to-English Post-editing Process Compared with from-scratch Translation-
dc.typeArticle-
dc.identifier.doi10.22844/its.2022.26.2.1-
dc.identifier.bibliographicCitation통번역학연구, v.26, no.2, pp 1 - 24-
dc.identifier.kciidART002845232-
dc.description.isOpenAccessY-
dc.citation.endPage24-
dc.citation.number2-
dc.citation.startPage1-
dc.citation.title통번역학연구-
dc.citation.volume26-
dc.publisher.location대한민국-
dc.subject.keywordAuthor기계번역-
dc.subject.keywordAuthor포스트에디팅 과정-
dc.subject.keywordAuthor포스트에디팅 노력-
dc.subject.keywordAuthor키스트로크 로깅-
dc.subject.keywordAuthor스크린 레코딩-
dc.subject.keywordAuthormachine translation-
dc.subject.keywordAuthorpost-editing process-
dc.subject.keywordAuthorpost-editing efforts-
dc.subject.keywordAuthorkey stroke logging-
dc.subject.keywordAuthorscreen recording-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
Files in This Item
Appears in
Collections
Graduate School of International Studies > Advanced Interpretation & Translation Program > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE