Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

Using computer-assisted interpreter training methods in Korean undergraduate English classrooms

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.authorLee, Taehyung-
dc.date.accessioned2021-06-22T23:44:53Z-
dc.date.available2021-06-22T23:44:53Z-
dc.date.created2021-01-21-
dc.date.issued2014-04-
dc.identifier.issn1750-399X-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.bwise.kr/erica/handle/2021.sw.erica/23335-
dc.description.abstractInterpreter training became very popular in Korea following the broadcast of live CNN reports on the Gulf War via simultaneous interpretation in 1991. As a result, many graduate and undergraduate schools now offer interpreter training classes. Coupled with this, proficiency in English is one of the most important criteria for university entrance and employment in Korea. In this context, it is timely to apply interpreter training methods to Korean undergraduate English classes. This paper reports on the results of a 14-year implementation of computer-assisted interpreting exercises in EFL classes at Hanyang University. A total of 23 exercises involving sight translation and consecutive interpretation between English and Korean and shadowing have been used. Moreover, video and sound-editing software and voice synthesisers were utilised to edit video clips and sound files from a variety of sources. A questionnaire was filled out by the students in order to elicit their views on these exercises. The results of this study indicate that interpreter training exercises serve as a useful pedagogical tool to improve language skills.-
dc.language영어-
dc.language.isoen-
dc.publisherROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD-
dc.titleUsing computer-assisted interpreter training methods in Korean undergraduate English classrooms-
dc.typeArticle-
dc.contributor.affiliatedAuthorLee, Taehyung-
dc.identifier.doi10.1080/1750399X.2014.908560-
dc.identifier.scopusid2-s2.0-84923227052-
dc.identifier.wosid000337964300007-
dc.identifier.bibliographicCitationINTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, v.8, no.1, pp.102 - 122-
dc.relation.isPartOfINTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER-
dc.citation.titleINTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER-
dc.citation.volume8-
dc.citation.number1-
dc.citation.startPage102-
dc.citation.endPage122-
dc.type.rimsART-
dc.type.docTypeArticle-
dc.description.journalClass1-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.description.journalRegisteredClassssci-
dc.description.journalRegisteredClassahci-
dc.description.journalRegisteredClassscopus-
dc.relation.journalResearchAreaLinguistics-
dc.relation.journalWebOfScienceCategoryLinguistics-
dc.relation.journalWebOfScienceCategoryLanguage & Linguistics-
dc.subject.keywordPlusLANGUAGE-
dc.subject.keywordPlusRETENTION-
dc.subject.keywordPlusSTUDENTS-
dc.subject.keywordPlusFORGET-
dc.subject.keywordPlusVIDEO-
dc.subject.keywordPlusHARD-
dc.subject.keywordAuthorinterpreter training-
dc.subject.keywordAuthorforeign language learning-
dc.subject.keywordAuthorKorean EFL classes-
dc.subject.keywordAuthorconsecutive interpretation-
dc.subject.keywordAuthorsight translation-
dc.identifier.urlhttps://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2014.908560-
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
COLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES > DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE & CULTURE > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE