Using computer-assisted interpreter training methods in Korean undergraduate English classrooms
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Lee, Taehyung | - |
dc.date.accessioned | 2021-06-22T23:44:53Z | - |
dc.date.available | 2021-06-22T23:44:53Z | - |
dc.date.created | 2021-01-21 | - |
dc.date.issued | 2014-04 | - |
dc.identifier.issn | 1750-399X | - |
dc.identifier.uri | https://scholarworks.bwise.kr/erica/handle/2021.sw.erica/23335 | - |
dc.description.abstract | Interpreter training became very popular in Korea following the broadcast of live CNN reports on the Gulf War via simultaneous interpretation in 1991. As a result, many graduate and undergraduate schools now offer interpreter training classes. Coupled with this, proficiency in English is one of the most important criteria for university entrance and employment in Korea. In this context, it is timely to apply interpreter training methods to Korean undergraduate English classes. This paper reports on the results of a 14-year implementation of computer-assisted interpreting exercises in EFL classes at Hanyang University. A total of 23 exercises involving sight translation and consecutive interpretation between English and Korean and shadowing have been used. Moreover, video and sound-editing software and voice synthesisers were utilised to edit video clips and sound files from a variety of sources. A questionnaire was filled out by the students in order to elicit their views on these exercises. The results of this study indicate that interpreter training exercises serve as a useful pedagogical tool to improve language skills. | - |
dc.language | 영어 | - |
dc.language.iso | en | - |
dc.publisher | ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD | - |
dc.title | Using computer-assisted interpreter training methods in Korean undergraduate English classrooms | - |
dc.type | Article | - |
dc.contributor.affiliatedAuthor | Lee, Taehyung | - |
dc.identifier.doi | 10.1080/1750399X.2014.908560 | - |
dc.identifier.scopusid | 2-s2.0-84923227052 | - |
dc.identifier.wosid | 000337964300007 | - |
dc.identifier.bibliographicCitation | INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, v.8, no.1, pp.102 - 122 | - |
dc.relation.isPartOf | INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER | - |
dc.citation.title | INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER | - |
dc.citation.volume | 8 | - |
dc.citation.number | 1 | - |
dc.citation.startPage | 102 | - |
dc.citation.endPage | 122 | - |
dc.type.rims | ART | - |
dc.type.docType | Article | - |
dc.description.journalClass | 1 | - |
dc.description.isOpenAccess | N | - |
dc.description.journalRegisteredClass | ssci | - |
dc.description.journalRegisteredClass | ahci | - |
dc.description.journalRegisteredClass | scopus | - |
dc.relation.journalResearchArea | Linguistics | - |
dc.relation.journalWebOfScienceCategory | Linguistics | - |
dc.relation.journalWebOfScienceCategory | Language & Linguistics | - |
dc.subject.keywordPlus | LANGUAGE | - |
dc.subject.keywordPlus | RETENTION | - |
dc.subject.keywordPlus | STUDENTS | - |
dc.subject.keywordPlus | FORGET | - |
dc.subject.keywordPlus | VIDEO | - |
dc.subject.keywordPlus | HARD | - |
dc.subject.keywordAuthor | interpreter training | - |
dc.subject.keywordAuthor | foreign language learning | - |
dc.subject.keywordAuthor | Korean EFL classes | - |
dc.subject.keywordAuthor | consecutive interpretation | - |
dc.subject.keywordAuthor | sight translation | - |
dc.identifier.url | https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2014.908560 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
55 Hanyangdeahak-ro, Sangnok-gu, Ansan, Gyeonggi-do, 15588, Korea+82-31-400-4269 sweetbrain@hanyang.ac.kr
COPYRIGHT © 2021 HANYANG UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.