Story Co-construction and Establishment of Mutual Consent: Convergences and Divergences Between English, Japanese and Korean
- Authors
- 김명희
- Issue Date
- 25-Feb-2009
- Publisher
- The Linguistic Society of Korea 한국언어학회
- Citation
- Current Issues in Unity and Diversity of Languages: Collection of the Papers Selected from the CIL18
- Journal Title
- Current Issues in Unity and Diversity of Languages: Collection of the Papers Selected from the CIL18
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/erica/handle/2021.sw.erica/41386
- Abstract
- The present paper aims to show similarities and differences in the establishment of
mutual consent in problem-solving tasks engaged in by English, Japanese, and Korean
speakers, and to suggest that the results cannot be explained by existing frameworks
based on western cultures and philosophical assumptions but rather can be better
accounted for by considering the deep-rooted cultural practices of each language
users. The data `Mr. O Corpus` is a cross-linguistic video corpus consisting of three
types of interactions-conversations, narratives, and problem-solving tasks-in
American English, Japanese, Korean, and Chinese. This study examined the corpus
based on the problem-solving tasks, where two people worked together to construct a
coherent story by arranging fifteen picture cards. The subjects were all female
speakers, with half of them being university students and the other half teachers.
All of the processes and interactions were videotaped. In total, we examined the
data from 22 English, 22 Japanese, and 20 Korean pairs. We examined all the verbal
behaviors in the data, and classified them into three categories: i) the storyline,
ii) the descriptions and comments about the cards, and iii) the ordering of the cards.
The results show that the American English speakers used 82.6% of their total turns
for the three types of talk whereas only 73.7% of all turns by the Japanese pairs
and 77.2% by Korean pairs belong to the three types of talk. This suggests that
English pairs have a greater tendency to explicitly verbalize the process of the
task than the Japanese pairs, and that the Korean pairs fall in the middle. Further
results of qualitative analyses of the data show that the Japanese and Korean
interactions share more similarities than differences, but that there are
qualitative differences between English and Japanese/Korean interactions. That is,
the verbalization of the English speakers tends to be very straightforward,
propositionally-oriented or task-oriented. On the other hand, the verbalization of
Japanese and Korean speakers tends to be interactionally-oriented. First of all,
heavily dependent on the shared visual information, both Japanese and Korean
language pairs frequently use deictic expressions and gestures, such as pointing and
gazes, without explicit verbalization. Second, in both languages each pair depend on
each other to complete the task, profusely using backchannels of agreement,
completing each other`s turn, overlapping and repeating the partner`s turn. Third,
both language participants rarely make assertive statements but use a variety of
modality expressions, negative or tag questions insuring mutual agreement. This paper
will show that theoretically-unbiased and culturally enriched views on language
interaction can describe properly the diversity found cross-linguistically.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - COLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES > DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE & CULTURE > 1. Journal Articles
![qrcode](https://api.qrserver.com/v1/create-qr-code/?size=55x55&data=https://scholarworks.bwise.kr/erica/handle/2021.sw.erica/41386)
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.