Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

통역사의 정보처리 전략과 동시통역의 정확도

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author이태형-
dc.date.accessioned2021-06-23T23:41:49Z-
dc.date.available2021-06-23T23:41:49Z-
dc.date.issued2005-12-
dc.identifier.issn1229-6074-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.bwise.kr/erica/handle/2021.sw.erica/46171-
dc.description.abstractInterpreters must follow the path created by speakers when they are engaging in simultaneous interpretation (SI), which requires all of the interpreter's processing capacity reserving no ability. Therefore the interpreter's real-time strategy for every incoming segment might directly influence the fidelity of the SI. This paper investigates the relations between interpreters' information processing strategy and the accuracy of the sentence. To that end, temporal aspects of two SI in Korean for an English speech broadcasted on Korean TV were examined using voice editing software. Results show that the accuracy of SI by two interpreters was statistically different in that one interpreter omitted more sentences than the other and the quality of the interpreted version was also different. The interpreter who produced better SI spoke faster than the other and the former finished delivering the interpreted version spending the same or less time than the speaker used. The longer ear-voice-span (EVS) brought less satisfactory SI and vice versa. This result shows that the quality of a certain sentence might be sacrificed if interpreters spend more time than allowed in processing the segment. Therefore, one of the most important decisions for an interpreter is when to finish a sentence and move on to the next incoming message.-
dc.format.extent18-
dc.publisher한국통역번역학회-
dc.title통역사의 정보처리 전략과 동시통역의 정확도-
dc.title.alternativeInterpreter information processing strategy and accuracy of simultaneous interpretation-
dc.typeArticle-
dc.publisher.location대한민국-
dc.identifier.bibliographicCitation통역과 번역, v.7, no.2, pp 139 - 156-
dc.citation.title통역과 번역-
dc.citation.volume7-
dc.citation.number2-
dc.citation.startPage139-
dc.citation.endPage156-
dc.identifier.kciidART001151101-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.description.journalRegisteredClasskciCandi-
dc.subject.keywordAuthorsimultaneous interpretation-
dc.subject.keywordAuthorKorean-
dc.subject.keywordAuthorInformation processing strategy-
dc.subject.keywordAuthoraccuracy-
dc.subject.keywordAuthorsimultaneous interpretation-
dc.subject.keywordAuthorKorean-
dc.subject.keywordAuthorInformation processing strategy-
dc.subject.keywordAuthoraccuracy-
dc.identifier.urlhttps://www.earticle.net/Article/A55354-
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
COLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES > DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE & CULTURE > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE