Direct writing, translated writing, and machine-translated writing: A text level analysis with coh-metrixopen access
- Authors
- Chon, Yuah V.; Shin, Dongkwang
- Issue Date
- Mar-2020
- Publisher
- Korea Association of Teachers of English
- Keywords
- L2 writing; machine translation; direct writing; translated writing; machine-translated writing; Coh-Metrix
- Citation
- English Teaching(South Korea), v.75, no.1, pp.25 - 48
- Indexed
- SCOPUS
KCI
- Journal Title
- English Teaching(South Korea)
- Volume
- 75
- Number
- 1
- Start Page
- 25
- End Page
- 48
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/hanyang/handle/2021.sw.hanyang/146137
- DOI
- 10.15858/engtea.75.1.202003.25
- ISSN
- 1017-7108
- Abstract
- While learners may have access to reference tools during second language (L2) writing, the latest developments in machine translation (MT), such as Google Translate requires examination as to how using the tool may factor into the second language learners’ writing products. To this end, the purpose of this study was to examine how MT may have an effect on L2 learners’ writing products relative to when writers wrote directly in L2, or translated a text to English from Korean. EFL university learners were asked to write for prompts that were counterbalanced for three writing modes and three writing topics. The learners’ writing products were analyzed with Coh-Metrix to provide information on text characteristics at the multilevel. The results indicate that MT could facilitate the learners to improve fluency and cohesion, produce syntactically complex sentences, and write concrete words to express their target messages. Pedagogical implications are provided for how MT can be used to improve the quality of the L2 learners’ writing products. © 2020 The Korea Association of Teachers of English (KATE).
- Files in This Item
-
- Appears in
Collections - 서울 사범대학 > 서울 영어교육과 > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.