Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

『시경』과 한국 고전에 나오는 식물명Re-Examination of the Plant Name ‘Jiao’ in Shijing and Korean Classics

Other Titles
Re-Examination of the Plant Name ‘Jiao’ in Shijing and Korean Classics
Authors
홍승직신현철김성순
Issue Date
2020
Publisher
인문학연구소
Keywords
Shijing; Plant; Jiao; Shanjiao; Huajiao; Jiaopi; Hujiao; Qinjiao; Shujiao; Bundi; Pan-Jiao; 시경; 식물; 초; 산초; 화초; 초피; 후추; 진초; 촉초; 분디; 초류
Citation
순천향 인문과학논총, v.39, no.4, pp 69 - 101
Pages
33
Journal Title
순천향 인문과학논총
Volume
39
Number
4
Start Page
69
End Page
101
URI
https://scholarworks.bwise.kr/sch/handle/2021.sw.sch/3341
DOI
10.35222/IHSU.2020.39.4.69
ISSN
1738-2173
2713-7325
Abstract
『시경』에 나오는 식물명 초椒를 지금까지 한국에서는 산초로 주로 번역해 왔으나, 이보다는 중국에 널리 분포하는 화초 ‘Zanthoxylum bungeanum’으로 번역할 것을 제안한다. 그리고 山椒는 초피와 분디를 총괄하는 이름으로 『훈몽자회』에서 설명하고 있어, 山椒 및 여기에서 기원한 산초나무는 椒類를 지칭하는 이름으로 사용하는 것이 타당할 것이며, ‘Z. schinifolium’에는 『악학궤범』에 나오는 분디남에서 출발한 분디나무로, ‘Z. piperitum’에는 『향약집성방』에 나오는 椒皮에서 기원한 초피나무를 사용할 것을 제안한다. 한국 고전에 나오는 秦椒, 蜀椒, 川椒 등은 모두 花椒일 수가 있으나, 일부는 松의 경우처럼 한국와 중국의 서로 다른 식물에 같은 이름을 부여했듯이, 문장에 따라 다르게 해석해야 할 것이다. 중국과 관련된 내용에 나오는 秦椒, 蜀椒 등은 花椒로, 한국에서 사용되었으면 초피나무 또는 분디나무로 해석하는 것이 타당할 것이다. 단지 약재로는 분디나무보다는 초피나무가 더 널리 사용했을 것으로 보이는데, 이에 대한 검토가 수행되어야 할 것이다. 일본 고전에 나오는 秦椒, 蜀椒 등도 비슷할 것인데, 단지 山椒의 경우에는 산초나무로 번역하는 것은 오류일 것이며, 초피나무로 번역해야만 할 것이다.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Natural Sciences > Department of Biology > 1. Journal Articles
College of Humanities and Social Sciences > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Shin, Hyun chur photo

Shin, Hyun chur
College of Hyangseol Nanum (Division of Liberal Arts for Natural Sciences)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE