홍콩의 지하철역과 주요 거리 이름으로 살펴본 香港政府粵語拼音의 표기방법과 문제점
- Authors
- 조은정[조은정]
- Issue Date
- 2015
- Publisher
- 중국어문연구회
- Keywords
- Hong Kong Government’s Cantonese Notation(香港政府粵語拼音); Hong Kong; Road Names; MTR Station Names; Cantonese; Initials; Finals; Homophone; Kowloon; Hong Kong Island; New Territories; MTR
- Citation
- 중국어문논총, no.69, pp.149 - 176
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 중국어문논총
- Number
- 69
- Start Page
- 149
- End Page
- 176
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/skku/handle/2021.sw.skku/47311
- ISSN
- 1226-4555
- Abstract
- Hong Kong Government’s Cantonese Notation is a kind of notation that Hong Kong government has marked the Cantonese pronunciation by the Roman alphabet. This notation has been used all the way from British colonial days until now, its main purpose is to record proper nouns, such as names, place names, street names and MTR names in Hong Kong.
This notation was enacted for foreigners do not know the Chinese characters and Cantonese pronunciation, so it is marked in English, but there’s a big difference between the original Cantonese pronunciation and this Roman alphabet.
In particular, all of aspirated sounds and unaspirated sounds are represented by aspirated sounds, the finals are indicated without distinction of long vowels and short vowels. close-mid vowels and open-mid vowels are also used without distinction. In addition, one final is marked by several finals, and several finals are marked by one final. The homophone and pronunciation of the same Chinese character are marked by several forms.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - Liberal Arts > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.