Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

홍콩의 지하철역과 주요 거리 이름으로 살펴본 香港政府粵語拼音의 표기방법과 문제점

Authors
조은정[조은정]
Issue Date
2015
Publisher
중국어문연구회
Keywords
Hong Kong Government’s Cantonese Notation(香港政府粵語拼音); Hong Kong; Road Names; MTR Station Names; Cantonese; Initials; Finals; Homophone; Kowloon; Hong Kong Island; New Territories; MTR
Citation
중국어문논총, no.69, pp.149 - 176
Indexed
KCI
Journal Title
중국어문논총
Number
69
Start Page
149
End Page
176
URI
https://scholarworks.bwise.kr/skku/handle/2021.sw.skku/47311
ISSN
1226-4555
Abstract
Hong Kong Government’s Cantonese Notation is a kind of notation that Hong Kong government has marked the Cantonese pronunciation by the Roman alphabet. This notation has been used all the way from British colonial days until now, its main purpose is to record proper nouns, such as names, place names, street names and MTR names in Hong Kong. This notation was enacted for foreigners do not know the Chinese characters and Cantonese pronunciation, so it is marked in English, but there’s a big difference between the original Cantonese pronunciation and this Roman alphabet. In particular, all of aspirated sounds and unaspirated sounds are represented by aspirated sounds, the finals are indicated without distinction of long vowels and short vowels. close-mid vowels and open-mid vowels are also used without distinction. In addition, one final is marked by several finals, and several finals are marked by one final. The homophone and pronunciation of the same Chinese character are marked by several forms.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
Liberal Arts > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE