『廣漢和辭典』의 国訓 考察 -土部⋅水部⋅言部를 대상으로-A Study of Kokkun in Kō-kanwajiten : Focusing on To-bu, Sui-bu, Gen-bu
- Other Titles
- A Study of Kokkun in Kō-kanwajiten : Focusing on To-bu, Sui-bu, Gen-bu
- Authors
- 오미영
- Issue Date
- Sep-2013
- Publisher
- 한국일본언어문화학회
- Keywords
- 『廣漢和辭典』(Kō-kanwajiten); 国訓(kokkun); 漢字辭典(Hanzi-Japanese dictionary); 國語(日本語)辭典(Japanese dictionary); 『廣漢和辭典』(Kō-kanwajiten); 国訓(kokkun); 漢字辭典(Hanzi-Japanese dictionary); 國語(日本語)辭典(Japanese dictionary)
- Citation
- 일본언어문화, no.25, pp.319 - 335
- Journal Title
- 일본언어문화
- Number
- 25
- Start Page
- 319
- End Page
- 335
- URI
- http://scholarworks.bwise.kr/ssu/handle/2018.sw.ssu/12074
- DOI
- 10.17314/jjlc.2013..25.016
- ISSN
- 1598-9585
- Abstract
- This study deals with 84 instances of Kokkun(Japanese usage) of 62 Chinesecharcters in To-bu, Sui-bu, and Gen-bu of Kō-kanwajiten(広漢和辞典).
At first, I compared these instances with those of Dai-kanwajiten(大漢和辞典),a current large-size Hanzi-Japanese dictionary and Kanjikai(漢辞海), a medium-sizedictionary. As a result, only 50% of instances in the former and 30% in the latterare recognized as Japanese Usages. From this result, we can conclude that thecategory of Japanese usage of Hanzi is treated differently in these dictionaries. Only14 instances are recognized as a Kokkun by all of them.
Second, I investigated these Hanzis in Zushoryōbon Ruizhumyōgishō(図書寮本 類聚名義抄 ) which was compiled at the beginning of the 12th century, andKanchiinbon Ruizhumyōgishō(觀智院本 類聚名義抄 ) which was compiled at the endof the 12th century. Only in 15% and 25% of these Hanzis, respectively, the same Kunsas those of Kō-kanwajiten were found. However we can not decide clearly whetherthese Kuns mean the same things as the corresponding Kokkuns of Kō-kanwajiten,because these dictionaries did not recorded explanation about each word.
Third, I made a comparison with Nihonkokugo dai-jiten(日本国語大事典), arepresentative large-size Japanese dictionary. This dictionary includes 67 examples,in other words, 80% of words are recorded. I confirmed that the meaning of eachword is the same as that of Kō-kanwajiten. However there are 9 examples whichare recorded as having the same meaning, but Hanzi was not recorded, and 3 Kokkunexamples are not recorded as a headword.
Finally I examined Genkai(言海) which was compiled at the 19th century in theabove-mentioned way. As a result, 60% of examples are recorded as Kokkun andheadword. However 40% of examples are not. I assume that it is due to the lackof coherence between the corresponding Hanzi and Kun(Japanese meaning) in the19th century.
- Files in This Item
-
Go to Link
- Appears in
Collections - College of Humanities > Department of Japanese Language & Literature > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.