J. M. Synge's Riders to the Sea and Its Korean Translation
- Authors
- 장원재
- Issue Date
- Dec-2005
- Publisher
- 한국예이츠학회
- Keywords
- 예이츠; 한국 근대극 운동; 아일랜드 연극운동; 싱; 희곡 번역; 문화적 차이; 상징적 이미지; 극적 구조; 어조와 뉘앙스; Yeats; Modern Korean Theatre Movement; Modern Irish Drama Movement; Synge; Translation of the Dramatic Text; Cultural Differences; symbolic image; dramatic structure; tone and nuance
- Citation
- 한국 예이츠 저널, v.24, pp.163 - 186
- Journal Title
- 한국 예이츠 저널
- Volume
- 24
- Start Page
- 163
- End Page
- 186
- URI
- http://scholarworks.bwise.kr/ssu/handle/2018.sw.ssu/19415
- ISSN
- 1226-4946
- Abstract
- The first significant modern theatre movement in Korea arose in the early 1920s. As already indicated, since the 1920s, modern Irish drama and its theatre movement had been a major field of interest for the Korean intelligentsia and dramatists, who believed that it provided a model for the modern Korean theatre. The importation of Irish drama was systematically conducted by different groups from the Korean intelligentsia in the 1920s and 1930s, during which period many of them published articles concerning Irish drama and the modern Irish theatre movement.
- Files in This Item
-
Go to Link
- Appears in
Collections - College of Humanities > ETC > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.