이개어 사전에서의 전문 용어 표제어 처리에 관하여Étude sur le traitement des terminologies dans les dictionnaires bilingues
- Other Titles
- Étude sur le traitement des terminologies dans les dictionnaires bilingues
- Authors
- 최지인
- Issue Date
- Sep-2018
- Publisher
- 한국불어불문학회
- Keywords
- 사전학; 이개어 사전; 불한사전; 일반어휘; 전문용어; 전문용어; lexicographie; dictionnaire bilingue; dictionnaire français-coréen; lexique général; lexique spécialisé; terminologie
- Citation
- 불어불문학연구, no.115, pp.239 - 268
- Journal Title
- 불어불문학연구
- Number
- 115
- Start Page
- 239
- End Page
- 268
- URI
- http://scholarworks.bwise.kr/ssu/handle/2018.sw.ssu/31284
- DOI
- 10.18824/ELLF.115.09
- ISSN
- 1226-4350
- Abstract
- La nomenclature des dictionnaires de langue est constituée du lexique général et du lexique spécialisé. La vie langagière générale et quotidienne ne se circonscrit pas seulement autour du lexique général. Le lexique spécifique, appelé terminologie, est vu comme l’ensemble des unités utilisées dans la communication spécialisée par opposition au contexte du discours général. La description lexicographique du lexique général et de la terminologie est nettement différente selon leurs caractères naturels : pour le premier, on met l’accent sur les informations linguistiques ; pour le second, sur le concept et la connaissance du domaine et de l’objet. Lorsqu’une terminologie est introduite dans les dictionnaires de langue en tant qu’entrée, la présence des informations linguistiques, telles que l’explication du sens, de l’emploi dans la langue courante, sur cette entrée est légitime.
Le dictionnaire tend à suivre des logiques lexicographiques qui reposent sur des approches académiques à partir de la construction de la nomenclature jusqu’à la rédaction de l’article. Cela fait distinguer, en principe, des types du dictionnaire, particulièrement dictionnaire de langue, encyclopédie et dictionnaire de la terminologie, de manière stricte. Du point de vue des utilisateurs du dictionnaire, cette distinction risque d’être peu utile en vue de construire la connaissance intra- et extra-linguistique. Cette étude propose une réflexion sur 1) la présentation des exemples pour les entrées qui sont terminologiques et sur 2) l’exploitation des liens hypertextes en recherche des informations du domaine spécifique et technique. Pour le premier, les exemples servent à informer aux utilisateurs non seulement sur l’emploi linguistique du terme mais aussi sur l’idée du concept ; pour le second, en liant les terminologies, à travers l’hyperlink, aux autres dictionnaires qui sont hors du dictionnaire en question, l’absence de l’explication permettant de préciser des concepts n’aura pas laissé un vide à l’aide des dictionnaires de la terminologie ou des encyclopédies.
- Files in This Item
-
Go to Link
- Appears in
Collections - College of Humanities > Department of French Language & Literature > 1. Journal Articles
![qrcode](https://api.qrserver.com/v1/create-qr-code/?size=55x55&data=https://scholarworks.bwise.kr/ssu/handle/2018.sw.ssu/31284)
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.