Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

국내 TV프로그램 포맷의 수출과 현지화 변용에 대한 연구: MBC <아빠! 어디가?>와 tvN <꽃보다 할배>의 중국수출 사례를 중심으로A Study on the Export Characteristics of Korean TV Format and its Localization in the Abroad

Authors
오경민유홍식
Issue Date
Dec-2015
Publisher
문화방송
Keywords
TV Format; Localization; Export Strategy; 포맷; 현지화; 공동제작; 수출 전략; 세방화
Citation
방송과 커뮤니케이션, v.16, no.4, pp 5 - 47
Pages
43
Journal Title
방송과 커뮤니케이션
Volume
16
Number
4
Start Page
5
End Page
47
URI
https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/10103
DOI
10.22876/bnc.2015.16.4.001
ISSN
1599-953X
Abstract
이 연구는 국내 TV프로그램 포맷의 글로벌 유통을 중국 수출 사례를 통해 검토하고, 수출된포맷의 원형이 형식·내용적으로 어떻게 현지화 변용되는지를 탐색해보고자 했다. 이를 위해 <아빠! 어디가?>, <꽃보다 할배>와 이의 중국 현지화 제작물 <파파거나아>, <화양예예>를 분석대상으로 선정했고, 전문가 심층 인터뷰와 내용분석방식을 이용해 분석했다. 분석결과 <아빠! 어디가?>는 포맷 바이블의 제공 없이 플라잉PD의 중국 현지 컨설팅 방식으로 수출된 것으로 파악되었다. 반면, <꽃보다 할배>는 포맷 전담부서를 중심으로 기획되어글로벌 견본시장을 적극적으로 활용하는 방식에 기반했으며, 포맷 바이블을 포함한 포맷패키징 방식과 공동제작 방식, 게임·여행·출판 등에 대한 부가판권을 계약사항에 포함하는방식으로 수출되었다. 중국 방송사들은 포맷 바이블을 기반으로 제한적인 플라잉PD의 파견 요청이라는 일반적인 글로벌 포맷거래와는 다르게, 전 회에 걸친 중국 현지 컨설팅 또는공동제작에 중점을 둔 포맷 수입을 요청했다. 이는 중국 제작 현실을 감안해 한국 방송사들의 제작 노하우를 빠르게 습득하기 위한 전략으로 파악된다. 중국 현지화 제작물은 원 저작물 포맷의 기본 구조를 그대로 유지하면서 중국의 문화적·지리적 특성, 방송사의 제작 관행·문화, 시청자 취향에 따른 최소한의 현지화 변용이 일어난 것으로 분석되었다. 이러한결과를 바탕으로 향후 국내 포맷의 글로벌 유통을 진작시키기 위한 방안들이 논의되었다.
This study explored the current trends and characteristics in TV format export business of major Korean broadcasters. This study focused on the strategies for the format export and the localization of the two popular Korean TV reality shows, <Dad, Where Are We Going?> and <Better Late than Never>. The result shows that, while <Dad, Where Are We Going?> was exported in forms of flying producer’s consulting without providing a format bible, <Better Late than Never> was exported in forms of full packaging type including a format bible and co-productoin between flying producer and Chinese producer. In <Dad, Where Are We Going?>, factors of success are the localization befitting the Chinese traditional values and the detailed consultations for the local production. In <Better Late than Never>, it was analyzed that the strategies for the successful exportation of the format are the operation of the well-organized in-house broadcast format department, the teamwork among the development, production and distribution departments, and the effort on the format packaging that meets global standards. Both programs in China kept the basic structure of their original ones, and had only minimal transfigurations concerning the regional characteristics and the traditions of the broadcasters. The characteristics of main characters and the narrative structure were very similar to the ones of the original format. However, it was analyzed that the sentimental and cultural factors and the broadcasting environment of the exporter affect the localization and the production of the program.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Social Sciences > School of Media & Communication > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Yu, Hong Sik photo

Yu, Hong Sik
사회과학대학 (미디어커뮤니케이션학부)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE