Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

그래픽 노블 번역에 나타난 명시화 전략 고찰: 『풀』영역본을 중심으로

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author김자경-
dc.date.accessioned2023-03-08T12:01:12Z-
dc.date.available2023-03-08T12:01:12Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.issn1975-6321-
dc.identifier.issn2713-8372-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/62858-
dc.description.abstractThis study seeks to examine explicitation translation strategies in Keum Suk Gendry-Kim’s graphic novel Grass translated by Janet Hong, drawing on the notion of experiential, interpersonal and textual metafunctions in systemic functional linguistics. The analysis results demonstrate 1) in the experiential metafunction, the situation faced by ‘comfort women’ rendered more explicitly with more details, with related information added in the gutter, 2) in the interpersonal metafunction, emotions and opinions of victims elaborated more clearly and convincingly, and 3) in the textual metafunction, images and texts more closely connected based on onomatopoeia relocated into the next panel or added in the speech bubble given the interplay between verbal and visual elements and some information deleted to give more focus on the image. By shedding light on the examples of explicitation translation strategies illustrated in a graphic novel based on the notion of three metafunctions, this study draws attention to explicitation as a strategic choice to help readers in other cultures fully appreciate the literary work, pointing to the need for further delving into the contribution of explicitation to meaning-making in a wider range of genres.-
dc.format.extent23-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher한국외국어대학교 통번역연구소-
dc.title그래픽 노블 번역에 나타난 명시화 전략 고찰: 『풀』영역본을 중심으로-
dc.title.alternativeExplicitation Translation Strategies in a Graphic Novel Grass-
dc.typeArticle-
dc.identifier.doi10.22844/its.2021.25.3.1-
dc.identifier.bibliographicCitation통번역학연구, v.25, no.3, pp 1 - 23-
dc.identifier.kciidART002747246-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.citation.endPage23-
dc.citation.number3-
dc.citation.startPage1-
dc.citation.title통번역학연구-
dc.citation.volume25-
dc.publisher.location대한민국-
dc.subject.keywordAuthor그래픽 노블-
dc.subject.keywordAuthor『풀』-
dc.subject.keywordAuthor명시화-
dc.subject.keywordAuthor만화 번역-
dc.subject.keywordAuthor체계기능언어학-
dc.subject.keywordAuthorgraphic novel-
dc.subject.keywordAuthorGrass-
dc.subject.keywordAuthorexplicitation. comics translation-
dc.subject.keywordAuthorsystemic functional linguistics-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
Graduate School of International Studies > Advanced Interpretation & Translation Program > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE