Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

한-중 동시통역 기법 연구 - 반복, 단순화, 전환 기법을 중심으로A study on Korean - Chinese simultaneous interpretation techniques: Focusing repetition, simplification and conversion.

Authors
이정순
Issue Date
2016
Publisher
한국통역번역학회
Keywords
Simultaneous interpretation; Anticipation; Repetition; Simplification; Conversion
Citation
통역과 번역, v.18, no.1, pp 131 - 156
Pages
26
Journal Title
통역과 번역
Volume
18
Number
1
Start Page
131
End Page
156
URI
https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/7503
DOI
10.20305/it201601131156
ISSN
1229-6074
Abstract
Simultaneous interpretation is a way of interpretation that is performed under a strict time limit. During the simultaneous interpretation event, an interpreter must listen, remember, and speak concurrently, and convert Source Text to Target Text as soon as a speaker begins his or her speech. Difficulty doubles for simultaneous interpretation between languages that have different structure of information arrangement or language type; especially, translating Korean of SOV structure into Chinese of SVO structure aggravates the difficulty. In order to resolve it, emphasis is placed on using segmentation and anticipation; however, since Anticipation cannot be applied to all the sentences as a trump card, it is necessary to use other techniques complementarily. This paper supposed that repetition, simplification, and conversion are useful complements for Anticipation, and analyzed the sentential types to which the previously mentioned techniques may be applied in two Korean speeches.
Simultaneous interpretation is a way of interpretation that is performed under a strict time limit. During the simultaneous interpretation event, an interpreter must listen, remember, and speak concurrently, and convert Source Text to Target Text as soon as a speaker begins his or her speech. Difficulty doubles for simultaneous interpretation between languages that have different structure of information arrangement or language type; especially, translating Korean of SOV structure into Chinese of SVO structure aggravates the difficulty. In order to resolve it, emphasis is placed on using segmentation and anticipation; however, since Anticipation cannot be applied to all the sentences as a trump card, it is necessary to use other techniques complementarily. This paper supposed that repetition, simplification, and conversion are useful complements for Anticipation, and analyzed the sentential types to which the previously mentioned techniques may be applied in two Korean speeches.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
Graduate School of International Studies > Advanced Interpretation & Translation Program > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Lee, Jung Soon photo

Lee, Jung Soon
국제대학원 (전문통번역학과)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE