신유한(申維翰)의 해유록(海遊錄) 재론·Ⅲ -불교와 자문(自刎)에 대한 사행원간 인식-Shin Yu-han’s(申維翰) Haeyu-rok(海遊錄)·Ⅲ
- Other Titles
- Shin Yu-han’s(申維翰) Haeyu-rok(海遊錄)·Ⅲ
- Authors
- 고운기
- Issue Date
- Oct-2024
- Publisher
- 열상고전연구회
- Keywords
- 桑韓星槎餘響; 海遊錄; 申維翰; 月心; 佛敎詩; 自刎; 아코(赤穗)번; Shin Yu-han(申維翰); Haeyu-rok(海遊錄); Akohan(赤穗蕃); Wolsim (月心); Sanghan-Sungsa-yohyang(桑韓星槎餘響)
- Citation
- 열상고전연구, no.84, pp 65 - 98
- Pages
- 34
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 열상고전연구
- Number
- 84
- Start Page
- 65
- End Page
- 98
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/erica/handle/2021.sw.erica/120858
- DOI
- 10.15859/yscs..84.202410.65
- ISSN
- 1738-2734
- Abstract
- 申維翰의 『해유록 』을 깊이 읽기 위한 방법 가운데 하나로, 일본 측 館伴의 기록 곧 筆談唱酬集과 대비하는 통로를 만들어, 이번에는 『桑韓星槎餘響』과 ‘해유록 읽기’의 또 다른 면을 두 측면에서 밝혀보았다. 나아가 이번에는 같은 사행원간의 인식 차이도 함께 살핀다.
첫째, 불교 토론의 보완.
중양절 아침 월심은 신유한과 3인의 서기에게 문안한다. 거기에 신유한을 비롯한 ‘세 분 記室’에게 시를 보냈다. 이때 수창한 시는 『桑韓星槎餘響』에 실려 있다. 신유한은 아주 드물게 성의 있는 答詩를 보냈는데, 패엽을 전해 定慧가 구슬 바리때 같다는 표현이나, 수미산의 거대함과 드넓은 淨法 같은 어휘가 승려에게 보내는 시에 들어갈 관용적인 데서 벗어난다.
이어 하코네 고개를 넘어가다 다시 월심을 만나는데, ‘그 광경을 표현하여 선게(禪偈)로 칠언 삼절구(七言三絶句)를 지어서’ 그의 숙소에 보낸다. 이때 써주었다는 시와 월심의 답시가 『桑韓星槎餘響』에 실려 전한다. 신유한은 월심과의 불교 논의가 중도에 끝난 것을 아쉽게 여겼는지, 첫 번째 시에 ‘가을바람 木犀香’을, 두 번째 시에 ‘태허에 아무 것도 없어(太虛無物)’를 꺼낸다. 목서향은 앞선 논의의 화두였고, 無物이란 禪宗 화두의 근본 과제에 해당하는 것, 六祖 慧能이 말한 ‘본래 하나의 그 무엇도 없다’는 취지를 신유한은 잘 알고 있었다. 신유한의 불교 지식은 상식 이상이었던 것 같다.
As one way to read Shin Yu-han’s(申維翰) Haeyu-rok(海遊錄) in depth, a passage was created to contrast with the Japanese record, and was revealed from the two following aspects with the Sanghan-Sungsa-yohyang(桑韓星槎餘響: The Poetry of Envoys between Korea and Japan). First, supplementation of the Buddhist debate. The poems exchanged between Wolsim(月心) and Shin Yu-han are contained in the Sanghan-Sungsa-yohyang. Shin Yu-han rarely sent a sincere poem. Such poetic style deviates from the idiomatic expression that the Chunghye(定慧: mind concentration) is like a bead bar by conveying the Palm-leaf(貝葉), and that vocabulary such as that describing the enormity of Sumi-Mountain(須彌山) and the broad method of Buddhism is sent to monks. He then crosses the Hakone(箱根) Pass and meets Wolsim again, and both poems they wrote are published in the Sanghan-Sungsa-yohyang. Shin Yu-han removed “Osmanthus fragrans(木犀香)” in the first poem, and “There is nothing in the World” in the second, which suggests he regretted that the discussion with Wolsim on Buddhism ended in the middle. The previous discussion considered Mokseo-hyang, and Shin Yu-han was well aware of the fundamental task of the Zen of nothingness, which Hyenung(慧能) said was “nothing.” Shin Yu-han’s knowledge of Buddhism seems to have been more than common sense. Second, interest in suicide. Our speculator’s interest in the Japanese consciousness of death emerged. After the post-military treatment was completed, the speculator examined their lives more broadly; suicide naturally became a topic of conversation. Shin Yu-han thinks positively about what happens at the risk of his life, whether he is honored to die bravely or stab himself in the neck when he is angry. This point was not observed in the previous speculative minutes. On the other hand, Chung Hu-kyo(鄭后僑) introduces “The 47 Masters of Ako(赤穗),” which is almost the only military revenge drama and self-determination case that occurred during the 250 years of the Edo(江戶) period. Jeong Hu-kyo was the only one who introduced this in the news agency’s speculative minutes. The records of the speculative minutes provide a valuable opportunity to glimpse Japanese people’s lives.
- Files in This Item
-
Go to Link
- Appears in
Collections - COLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES > DEPARTMENT OF CULTURE CONTENTS > 1. Journal Articles

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.