한국어 ‘살다’ 동사와 일본어 ‘生きる’, ‘住む’, ‘暮す’ 동사의 의미관계에 대한 대조연구A Comparative Study of the Semantic Relationships between the Korean Verb “Salda” and the Japanese Verbs “Ikiru,” “Sumu,” and “Kurasu”
- Other Titles
- A Comparative Study of the Semantic Relationships between the Korean Verb “Salda” and the Japanese Verbs “Ikiru,” “Sumu,” and “Kurasu”
- Authors
- 박용일
- Issue Date
- May-2025
- Publisher
- 대한일어일문학회
- Keywords
- 韓国語‘salda’; 日本語‘生きる’; ‘住む’; ‘暮す’; 意味範囲; 意味関係 Korean ‘salda’; Japanese ‘ikiru; ’ ‘sumu; ‘ ’kurasu; ‘ Semantic Range; Semantic Relations
- Citation
- 일어일문학, no.106, pp 71 - 85
- Pages
- 15
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 일어일문학
- Number
- 106
- Start Page
- 71
- End Page
- 85
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/erica/handle/2021.sw.erica/125491
- DOI
- 10.18631/jalali.2025..106.005
- ISSN
- 12264660
- Abstract
- 본고에서는 한국어와 일본어의 동사들 가운데 대표적인 의미를 공유하지만, 동사들의 대응관계가 일대일이 아닌 일대삼으로 나타나는 한국어 동사 ‘살다’와 일본어 동사 ‘生きる’, ‘住む’, ‘暮す’를 고찰 대상으로 삼고, 이들 동사들이 나타내는 의미범위의 동이성과 의미관계를 제시하였다. 고찰 결과를 정리하면 다음과 같다.
1. 한국어 ‘살다’, 일본어 ‘生きる’, ‘住む’, ‘暮す’ 동사의 사전적 의미를 재정리하면, ‘살다’와 ‘生きる’의 의미 범위는 각각 10가지 의미들을 나타내며, ‘住む’와 ‘暮す’의 의미범위는 각각 3가지 의미들을 나타낸다. (예문 (10), (12), (14), (16))2. 한국어 ‘살다’와 일본어 ‘生きる’의 의미관계는 공유하는 의미가 7가지, 공유하지 않는 의미가 각각 3가 지이다. (4.1절 그림1)3. 한국어 ‘살다’와 일본어 ‘住む’, ‘暮す’의 의미관계는 ‘住む’, ‘暮す’의 의미범위가 ‘살다’의 의미범위에 포함 된 관계이며, 두 동사의 의미범위에 속해 있는 3가지 의미가 ‘살다’와 공유하는 의미들이다. ‘살다’ 의 나머지 의미 8가지는 ‘住む’, ‘暮す’와 공유하지 않는 의미들이다. (4.2절 그림2, 4.3절 그림3)4. 한국어 ‘살다’에 대한 일본어 ‘生きる’, ‘住む’, ‘暮す’의 의미관계는 ‘살다’와 공유하는 의미범위가 7가지로 가장 많은 ‘生きる’가 ‘살다’ 동사와 의미적으로 가장 가까운 동사이며, 나머지 동사들은 ‘暮す’, ‘住む’ 동 사 순서로 ‘살다’ 동사와 가깝다.
5. 살다’ 동사와 의미적으로 가까운 순서가 ‘暮す’, ‘住む’인 이유는, ‘暮す’와 ‘住む’ 동사는 모두 ‘살다’의 의 미범주 가운데 ‘거주하다’, ‘영위하다’의 의미들과 공유하지만, ‘暮す’ 동사에 있는 ‘생계를 꾸리다’의 의미 가 ‘住む’의 의미범주에서는 나타나지 않기 때문이다.
This paper examined the Korean verb “salda” and the Japanese verbs “ikiru,” “sumu,” and “kurasu,” which share a typical meaning, but the correspondence between the verbs is not one-to-one, but one-to-three, and presented the heterogeneity of the semantic range and relationship between them. The results of the study are summarized as follows.
1. If we reorganize the dictionary meanings of the verbs “salda” in Korean and “ikiru,” “sumu,” and “kurasu” in Japanese, the range of meanings of “salda” and “ikiru” is 10 meanings each, and the range of meanings of “sumu” and “kurasu” is 3 meanings each. (Example Sentences (10), (12), (14), and (16))2. The semantic relationship between Korean “salda” and Japanese “ikiru” has 7 shared meanings and 3 unshared meanings. (Section 4.1, Figure 1)3. The semantic relationship between Korean “salda” and Japanese “sumu,” and “kurasu” is that the semantic range of “sumu,” and “kurasu” is included in the semantic range of “salda,” and the three meanings of the two verbs are shared with “salda.” The remaining eigh meanings of “salda” are not shared with “sumu” and “kurasu.” (Figure 2 in Section 4.2, Figure 3 in Section 4.3)4. The semantic relationship of Japanese “ikiru,” “sumu,” and “kurasu” to Korean “salda” is that “ikiru” is the closest verb semantically to “salda,” with the most number of semantic ranges shared with “salda,” and the remaining verbs are closer to “salda” in the order of “kurasu” and “sumu.”5. The order of semantic closeness to ‘salda’ is “kurasu,” and “sumu.” This is because both “kurasu” and “sumu” verbs share the meaning of “dwell” and “live” in the semantic category of “salda,” but the meaning “make a living” in “kurasu” does not appear in the semantic category of “sumu.”
- Files in This Item
-
Go to Link
- Appears in
Collections - ETC > 1. Journal Articles

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.