A Quantitative Analysis of Collaborative Action in Korean and English Conversation: Interaction between Language and Culture
- Authors
- 김명희
- Issue Date
- Dec-2009
- Publisher
- 담화·인지언어학회
- Keywords
- conversation analysis; story-telling; co-construction; (overlapping) repetition; cultural practices; task-based conversation
- Citation
- 담화와 인지, v.16, no.3, pp.27 - 46
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 담화와 인지
- Volume
- 16
- Number
- 3
- Start Page
- 27
- End Page
- 46
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/erica/handle/2021.sw.erica/41532
- DOI
- 10.15718/discog.2009.16.3.27
- ISSN
- 1226-5691
- Abstract
- This paper explores how the speakers of Korean and English collaborate with each other when they construct their stories together as they attempt to organize a set of fifteen pictures into a coherent story. I examined data from 10 pairs of Korean and English speakers respectively. In particular, I examined four different categories of collaborative action in this study: (a) phrasal or mono-clausal co-construction, (b) multi-clausal co-construction, (c) repetition, and (d) overlapping repetition. The results show that the Korean speakers used all of the four categories much more frequently than the English speakers. This seems to suggest that the Korean speakers are more interdependent and mind-sharing, thus placing themselves in an inseparable field. The wide divergencies shown between Korean and English seem to suggest that the existing basic assumptions about human interaction, where two independent rational conversationalists share the goal of the exchange of information, should be revised according to a wider perspective based on the underlying cultural practices of the language users.
- Files in This Item
-
Go to Link
- Appears in
Collections - COLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES > DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE & CULTURE > 1. Journal Articles
![qrcode](https://api.qrserver.com/v1/create-qr-code/?size=55x55&data=https://scholarworks.bwise.kr/erica/handle/2021.sw.erica/41532)
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.