Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

『傷寒論』 영역본과 『東醫寶鑑』 영역본 잡병편 ‘寒’문의 비교 연구A Study on the English Translations of Shanghanlun (Treatise on Cold Damage) and the Cold Pathogen Chapter of Donguibogam

Other Titles
A Study on the English Translations of Shanghanlun (Treatise on Cold Damage) and the Cold Pathogen Chapter of Donguibogam
Authors
김도훈김동율정지훈
Issue Date
2017
Publisher
한국의사학회
Keywords
Shanghanlun; Donguibogam; Corpus-based analysis; Cold Pathogen; Translation; 상한론; 동의보감; 코퍼스 분석; 한사; 번역
Citation
한국의사학회지, v.30, no.1, pp.33 - 41
Journal Title
한국의사학회지
Volume
30
Number
1
Start Page
33
End Page
41
URI
https://scholarworks.bwise.kr/gachon/handle/2020.sw.gachon/7077
ISSN
1229-6147
Abstract
연구목적: 『상한론』 영역본 전문과 『동의보감』 영역본 중 「寒門」을 비교분석해보고자 한다. 연구방법: 코퍼스 분석기법을 활용하여 비교해 봄으로써 유사점과 상이점을 찾아보고 상이점이 나타나게 된 원인 등을 분석해 보았다. 연구결과: 첫째, 罗希文의 『상한론』 영역본 단어의 종류를 총 단어수로 나눈 비율인 TTR은 5.92%이고, 『동의보감』 영역본 「寒門」의 TTR은 6.01% 이다. 둘째, 두 책의 공통 상위노출 단어는 약재 기원식물의 학명, 약물 가공법, 도량형 표현 용어, 한의학에서 중요하게 여겨지는 개념들의 중국어 병음표기 등이다. 셋째, 六經 각각에 대한 명칭, 처방명, 증상명, 진단명 등에서 비교점을 찾아 볼 수 있었다. 결론: 1. 미세하지만 『동의보감』 영역본 「寒門」의 어휘의 사용이 罗의 『상한론』 영역본보다 좀 더 다양하였다. 2. 대체로, 罗의 『상한론』 영역본에서는 원문의 의미를 살리는 직역을 행하고 있는 반면에 『동의보감』 영역본 「寒門」은 다소 의역하는 경향을 보였다.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
한의과대학 > 한의예과 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Do Hoon photo

Kim, Do Hoon
College of Korean Medicine (Premedical course of Oriental Medicine)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE