Pak Yong-hui's Artificial Labor박영희의 인조노동자
- Other Titles
- 박영희의 인조노동자
- Authors
- Kimberly Mee Chung
- Issue Date
- 25-Jun-2017
- Publisher
- NA
- Citation
- NA, v.NA, no.NA, pp.000 - 000
- Journal Title
- NA
- Volume
- NA
- Number
- NA
- Start Page
- 000
- End Page
- 000
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/hongik/handle/2020.sw.hongik/5602
- Abstract
- This paper is focuses on KAPF critic and writier Pak Yong-hui's less emphasized role as a translator and specifically his translation of the play, Karel Capek's "R.U.R. (Rossum's Universal Robots)". As most colonial intellectuals in Korea were, Pak is an example of a "foreign" mediator, having studied abroad in Japan and a prolific translator of foreign works, much of his creative impetus was assisted through his "translingual practice". Translations like "R.U.R" in the korean case is an example of a "discursive occurrence," using Lydia Liu's term, that contributes to the contruction of Korean modernity and proletarian culture through an act of equivalence.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Fine Arts > 미대교학과 > 1. Journal Articles
![qrcode](https://api.qrserver.com/v1/create-qr-code/?size=55x55&data=https://scholarworks.bwise.kr/hongik/handle/2020.sw.hongik/5602)
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.