Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

한-노 동시통역 전략 연구 - 한국어와 러시아어의 문법 차이 극복 방안Исследование корейско-русской синхронной переводческой стратегии

Authors
전혜진
Issue Date
2011
Publisher
한국슬라브어학회
Keywords
Korean-Russian Simultaneous Interpreting; Simultaneous Interpreting Strategy; syntax difference between Korean and Russian; 한-노 동시통역; 한-노 동시통역 전략; 한-노 구문의 차이 극복
Citation
슬라브어 연구, v.16, no.2, pp 353 - 381
Pages
29
Journal Title
슬라브어 연구
Volume
16
Number
2
Start Page
353
End Page
381
URI
https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/31872
ISSN
1226-2323
Abstract
본 연구는 한국어와 러시아어의 문법 체계의 상이성으로 인한 한-노 동시통역의 문제점을 분석, 규명하고, 그 문제 해결을 위한 과학적이고 효율적인 한-노 동시통역 전략과 방법론을 제시하는 것을 목표로 하였다. 연구 1 단계에서 한국어와 러시아어의 문법체계의 상이성으로 인한 한-노 동시통역에서 발생하는 오류를 추출하여, 그 문제점을 분석하고 규명하였다. 2 단계에서는 한국어와 러시아어의 문법체계의 차이점으로 인한, 특히 구문과 어순의 차이로 인해 발생하는 한-노 동시통역의 오류를 유형화하였다. 3 단계에서는 한-노 동시통역의 구체적인 사례를 연구하고, 한-노 동시통역의 모델링을 시도하였다, 그리고 출발어와 도착어의 특성과 동시통역의 방향성에 따라 노한 동시통역과 한노 동시통역의 전략과 방법론을 제시하였다. 한-노 동시통역 전략 연구 - 한국어와 러시아어의 문법 차이 극복 방안 379본 연구를 통하여 수립한 한-노 동시통역 전략이 러시아어와 한국어 두 언어 간의 구문과 어순 차이를 극복하여, 어순의 차이를 조절하고 비문 형성의 오류를 감소시켜주며, 발화의 동시성과 표현의 경제성을 보장해준다는 것을 규명하였다. 본 연구가 동시통역 과정에서 발생하는 구문과 어순 등의 언어적 제약과 정보 처리적인 제약을 극복할 수 있는 구체적인 전략을 연구하였다는 측면에서 그 의의를 찾아볼 수 있다. 따라서 본 연구는 일회적인 성격이 강한 무형의 동시통역을 유형화시키고 체계화시킴으로써, 이론적인 측면에서 한-노 동시통역의 이론적인 틀을 마련하고, 그와 함께 한-노 동시통역 전략을 실제통역에 적용함으로써 한-노 동시통역의 질과 효율성을 제고하여 실용적인 측면에서 그 응용 가치가 높다고 본다. 또한 본 연구의 결과는 교육 현장에 적용하여 동시통역 과정에서 발생하는 한국어와 러시아어의 문법 차이로 인한 여러 가지 제약에 효율적으로 대처할 수 있도록 과학적이고 체계적인 동시통역 교육을 수행 하는데 도움이 될 것이다.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
Graduate School of International Studies > Advanced Interpretation & Translation Program > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Chun, Hye Jin photo

Chun, Hye Jin
국제대학원 (전문통번역학과)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE