한-노 동시통역 전략 연구 - 한국어와 러시아어의 문법 차이 극복 방안Исследование корейско-русской синхронной переводческой стратегии
- Authors
- 전혜진
- Issue Date
- 2011
- Publisher
- 한국슬라브어학회
- Keywords
- Korean-Russian Simultaneous Interpreting; Simultaneous Interpreting Strategy; syntax difference between Korean and Russian; 한-노 동시통역; 한-노 동시통역 전략; 한-노 구문의 차이 극복
- Citation
- 슬라브어 연구, v.16, no.2, pp 353 - 381
- Pages
- 29
- Journal Title
- 슬라브어 연구
- Volume
- 16
- Number
- 2
- Start Page
- 353
- End Page
- 381
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/31872
- ISSN
- 1226-2323
- Abstract
- 본 연구는 한국어와 러시아어의 문법 체계의 상이성으로 인한 한-노 동시통역의 문제점을 분석, 규명하고, 그 문제 해결을 위한 과학적이고 효율적인 한-노 동시통역 전략과 방법론을 제시하는 것을 목표로 하였다. 연구 1 단계에서 한국어와 러시아어의 문법체계의 상이성으로 인한 한-노 동시통역에서 발생하는 오류를 추출하여, 그 문제점을 분석하고 규명하였다. 2 단계에서는 한국어와 러시아어의 문법체계의 차이점으로 인한, 특히 구문과 어순의 차이로 인해 발생하는 한-노 동시통역의 오류를 유형화하였다. 3 단계에서는 한-노 동시통역의 구체적인 사례를 연구하고, 한-노 동시통역의 모델링을 시도하였다, 그리고 출발어와 도착어의 특성과 동시통역의 방향성에 따라 노한 동시통역과 한노 동시통역의 전략과 방법론을 제시하였다.
한-노 동시통역 전략 연구 - 한국어와 러시아어의 문법 차이 극복 방안 379본 연구를 통하여 수립한 한-노 동시통역 전략이 러시아어와 한국어 두 언어 간의 구문과 어순 차이를 극복하여, 어순의 차이를 조절하고 비문 형성의 오류를 감소시켜주며, 발화의 동시성과 표현의 경제성을 보장해준다는 것을 규명하였다. 본 연구가 동시통역 과정에서 발생하는 구문과 어순 등의 언어적 제약과 정보 처리적인 제약을 극복할 수 있는 구체적인 전략을 연구하였다는 측면에서 그 의의를 찾아볼 수 있다. 따라서 본 연구는 일회적인 성격이 강한 무형의 동시통역을 유형화시키고 체계화시킴으로써, 이론적인 측면에서 한-노 동시통역의 이론적인 틀을 마련하고, 그와 함께 한-노 동시통역 전략을 실제통역에 적용함으로써 한-노 동시통역의 질과 효율성을 제고하여 실용적인 측면에서 그 응용 가치가 높다고 본다. 또한 본 연구의 결과는 교육 현장에 적용하여 동시통역 과정에서 발생하는 한국어와 러시아어의 문법 차이로 인한 여러 가지 제약에 효율적으로 대처할 수 있도록 과학적이고 체계적인 동시통역 교육을 수행 하는데 도움이 될 것이다.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - Graduate School of International Studies > Advanced Interpretation & Translation Program > 1. Journal Articles
![qrcode](https://api.qrserver.com/v1/create-qr-code/?size=55x55&data=https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/31872)
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.