Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

한국 방송콘텐츠의 러시아어 번역에서 현지화 전략 연구 - K 드라마 «초면에 사랑합니다» 현지화를 중심으로A Study on Localization Strategy in Russian Translation of Korean Broadcast Content - Focusing on Localization of K-Drama «I Love You at the Beginning»

Authors
전혜진
Issue Date
2021
Publisher
한국노어노문학회
Keywords
Broadcasting Content Translation; Localization; Intercultural Communication; Korean Broadcasting Content; K-drama; 방송콘텐츠 번역; 현지화; 로컬라이제이션; K-드라마 현지화; 문화 간 커뮤니케이션
Citation
노어노문학, v.33, no.2, pp 59 - 94
Pages
36
Journal Title
노어노문학
Volume
33
Number
2
Start Page
59
End Page
94
URI
https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/49830
ISSN
1225-0414
Abstract
한류 4.0 시대를 맞이하여 국내외 동영상 플랫폼의 확장과 함께 전문 번역이 필요한 방송콘텐츠의 장르와 양도 급속히 증가하는 추세다. 한국 방송콘텐츠의 성공적인 마케팅을 위해선 목표 언어권의 언어와 문화적 특성을 고려한 ‘현지화’ 전략이 필수적이라는 견해가 지배적이다. 따라서 본고는 ‘한국 방송콘텐츠의 성공 전략은 현지화인가?’라는 문제 제기에서 출발하여, 한국 방송콘텐츠 중 K 드라마의 번역 실례 분석을 바탕으로 러시아어 번역에서 적용할 수 있는 현지화의 주요 특징 및 기법을 연구하고, 한국 방송콘텐츠 번역 및 현지화 전략을 체계화하는 것이다. 본고의 과제는 다음과 같다: 첫째, 방송콘텐츠 번역의 특징을 살펴보고, 해당 장르의 번역에서 커뮤니케이션 지향적 번역과 현지화 전략의 필요성을 연구한다. 둘째, 문화 간 커뮤니케이션을 위한 현지화의 개념과 주요 특성을 고찰하고, 번역학 내에서의 현지화의 위치를 재조명한다. 셋째, K 드라마 러시아어 번역 실례를 분석하고, 현지화를 위한 구체적인 번역기법을 연구한다. 넷째, K 드라마 번역에 적용된 현지화 전략의 효과와 장단점을 분석하고, 드라마 번역 및 현지화 전략을 제시한다. 본고의 분석대상은 한국콘텐츠진흥원의 지원으로 러시아 및 CIS 국가로 수출된 K 드라마 «초면에 사랑합니다»의 러시아어 번역본이다.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
Graduate School of International Studies > Advanced Interpretation & Translation Program > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Chun, Hye Jin photo

Chun, Hye Jin
국제대학원 (전문통번역학과)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE