Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

Function Words as Markers of Translationese: A Corpus-based Approach to Mental Translation in Second Language WritingFunction Words as Markers of Translationese: A Corpus-based Approach to Mental Translation in Second Language Writing

Authors
이영희
Issue Date
2021
Publisher
한국영어학회
Keywords
function words; translationese; Translation Universals (TU); mental translation; second language (L2) writing; non-nativeness
Citation
영어학, v.21, no.21, pp 261 - 281
Pages
21
Journal Title
영어학
Volume
21
Number
21
Start Page
261
End Page
281
URI
https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/63060
DOI
10.15738/kjell.21..202103.261
ISSN
1598-1398
2586-7474
Abstract
Driven by the linguistic values of closed-class words, this article seeks to provide a multifaceted account of function words as markers of translationese, thereby aiming to reconceptualize the universal trait of translational manifestations found in non-translated L2 writing. To that end, using comparable monolingual English corpora from two different disciplines, this study implemented a two-fold analysis to compare a conventional analytical model (i.e., “all-token variable” of function words) with a modified approach (i.e., “subset variables” of function words). The “all-token” method has been one of the most unstable measures in the studies of translation universals (TU) and still lacks a coherent understanding of how specific function words should be attested in their predictive roles in translationese. As contrasted with conventional TU assumptions, it was evidenced that the “all-token” function words outperformed only in a single domain, a result that distanced from the universal traits of translationese. Instead, as one of the subset variables, auxiliary verbs demonstrated a higher predictive and universal power as a newly attested translationese marker. Thus, this article argues that the notion of translationese should be reframed as “universal” translationese and “domain-specific” translationese, respectively. The rationale lies in that the predictive roles of subset function words have been overshadowed by the inconsistent analytical method implemented in translation studies to date.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Education > Department of English Education > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE