Function Words as Markers of Translationese: A Corpus-based Approach to Mental Translation in Second Language WritingFunction Words as Markers of Translationese: A Corpus-based Approach to Mental Translation in Second Language Writing
- Authors
- 이영희
- Issue Date
- 2021
- Publisher
- 한국영어학회
- Keywords
- function words; translationese; Translation Universals (TU); mental translation; second language (L2) writing; non-nativeness
- Citation
- 영어학, v.21, no.21, pp 261 - 281
- Pages
- 21
- Journal Title
- 영어학
- Volume
- 21
- Number
- 21
- Start Page
- 261
- End Page
- 281
- URI
- https://scholarworks.bwise.kr/cau/handle/2019.sw.cau/63060
- DOI
- 10.15738/kjell.21..202103.261
- ISSN
- 1598-1398
2586-7474
- Abstract
- Driven by the linguistic values of closed-class words, this article seeks to provide a multifaceted account of function words as markers of translationese, thereby aiming to reconceptualize the universal trait of translational manifestations found in non-translated L2 writing. To that end, using comparable monolingual English corpora from two different disciplines, this study implemented a two-fold analysis to compare a conventional analytical model (i.e., “all-token variable” of function words) with a modified approach (i.e., “subset variables” of function words). The “all-token” method has been one of the most unstable measures in the studies of translation universals (TU) and still lacks a coherent understanding of how specific function words should be attested in their predictive roles in translationese. As contrasted with conventional TU assumptions, it was evidenced that the “all-token” function words outperformed only in a single domain, a result that distanced from the universal traits of translationese. Instead, as one of the subset variables, auxiliary verbs demonstrated a higher predictive and universal power as a newly attested translationese marker. Thus, this article argues that the notion of translationese should be reframed as “universal” translationese and “domain-specific” translationese, respectively. The rationale lies in that the predictive roles of subset function words have been overshadowed by the inconsistent analytical method implemented in translation studies to date.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Education > Department of English Education > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.